il mio inglese forse è un po' arrugginito, ma "talk to the data" non è letteralmente "parla ai dati"? Il senso di "parla con i dati" non è forse, parafrasando, "parla attraverso i dati e non le tue valutazioni soggettive"? In ogni caso fa riflettere sulla differenza fra il percepito soggettivo e ciò che si ottiene effettivamente analizzando dati quantitativi. O interpreto male ;-)? A presto, Walter
Ciao Walter, io non sono un grande cultore dell'inglese ... e non avevo neppure guardato la traduzione. Comunque quello che mi colpisce è esattamente ciò che tu sottolinei: la differenza tra il percepito soggettivo e la realtà che i numeri ci forniscono. Ciao
il mio inglese forse è un po' arrugginito, ma "talk to the data" non è letteralmente "parla ai dati"?
RispondiEliminaIl senso di "parla con i dati" non è forse, parafrasando, "parla attraverso i dati e non le tue valutazioni soggettive"?
In ogni caso fa riflettere sulla differenza fra il percepito soggettivo e ciò che si ottiene effettivamente analizzando dati quantitativi. O interpreto male ;-)?
A presto,
Walter
Ciao Walter,
RispondiEliminaio non sono un grande cultore dell'inglese ... e non avevo neppure guardato la traduzione. Comunque quello che mi colpisce è esattamente ciò che tu sottolinei: la differenza tra il percepito soggettivo e la realtà che i numeri ci forniscono.
Ciao